Keine exakte Übersetzung gefunden für ضِدُّ صادِرات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ضِدُّ صادِرات

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ein Gericht in der libyschen Hauptstadt Tripolis bestätigte gestern gegen die Angeklagten verhängten Todesurteil.
    فقد أقرت أمس إحدى محاكم العاصمة الليبية طرابلس حكمَ الإعدام الصادرِ ضد المتهمين.
  • Auch viele iranische Blogger haben in den letzten Tagen über das Todesurteil gegen Ajatollah Borudscherdi berichtet.
    فقد نشر العديد من المدونيين الايرانيين في الأيام الماضية تقارير عن حكم الإعدام الصادر ضد آية الله بوروجردي.
  • Fragen, die zunächst ohne Antwort blieben. Obwohl Ministerpräsident Nouri Maliki sich beeilte festzustellen, Saddam werde wohl noch vor Ende dieses Jahres hingerichtet.
    يتعذر الآن إعطاء إجابة على مثل هذه الأسئلة رغم أن رئيس الوزراء نوري المالكي عمد إلى التسرع بالقول إن حكم الإعدام الصادر ضد صدام حسين سيجري تنفيذه قبل نهاية العام الحالي.
  • mit Genugtuung darüber, dass Indonesien Strafverfahren gegen die für die beklagenswerte Tötung von drei Bediensteten des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen am 6. September 2000 in Atambua verantwortlichen Personen eingeleitet hat, eingedenk der Bedeutung der Unabhängigkeit der nationalen rechtsprechenden Gewalt, und die Hoffnung bekundend, dass die über die für schuldig Befundenen verhängten endgültigen Strafen der Schwere der Verbrechen angemessen sind,
    وإذ ترحب أيضا ببدء سير إندونيسيا في الإجراءات الجنائية ضد مرتكبي أعمال القتل المؤسفة التي تعرض لها ثلاثة من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أتامبو يوم 6 أيلول/سبتمبر 2000، واضعة في الاعتبار أهمية استقلالية الهيئة القضائية الوطنية، وإذ تعرب عن أملها في أن تكون الأحكام النهائية الصادرة ضد الجناة متناسبة مع السمة الخطيرة التي اتسمت بها الجرائم،
  • c) über die fortwährende Verschlechterung der Situation in Bezug auf die Meinungsfreiheit und das Recht der freien Meinungsäußerung, insbesondere über die Angriffe auf die Pressefreiheit, die Inhaftierung von Journalisten und Parlamentariern, die gegen die Teilnehmer an der Berliner Konferenz oder ihrer Vorbereitung verhängten harten Strafen und die scharfen Reaktionen auf Demonstrationen von Studenten, namentlich die Inhaftierung und Misshandlung von Teilnehmern;
    (ج) استمرار تدهور الحالة بالنسبة لحرية الرأي والتعبير، وبخاصة الهجمات على حرية الصحافة واعتقال الصحفيين وأعضاء البرلمان، والأحكام الصارمة الصادرة ضد من شاركوا في مؤتمر برلين أو في الإعداد له، وردود الفعل الصارمة على تظاهرات الطلاب، بما في ذلك سجن وسوء معاملة المشاركين فيها؛
  • Die Regierung Obama hat bereits Schritte gegen denchinesischen Export von Reifen und Stahlrohren unternommen, dochdie Konfrontation in diesem Jahr wird weit über den Handelhinausgehen.
    ولقد تحركت إدارةأوباما بالفعل ضد الصادرات الصينية منالإطارات والمواسير الفولاذية، ولكن المواجهة في هذا العام سوف تمتدإلى ما هو أبعد من التجارة.
  • NEW YORK – Die jüngste Entscheidung der Regierung von Myanmar, die Demokratie- Aktivistin Aung San Suu Kyi zu weiteren 18 Monaten Hausarrest zu verurteilen, zeigt wie schwierig der Umgangmit den regierenden Generälen dieses Landes ist.
    نيويورك ـ إن القرار الأخير الذي اتخذته حكومة ميانمار بتمديدحكم الإقامة الجبرية الصادر ضد الزعيمة المناصرة للديمقراطية أونج سانسو كي لمدة ثمانية عشر شهراً أخرى ليؤكد على مدى صعوبة التعامل معالجنرالات الذين يحكمون ذلك البلد.
  • Zwar wurden Mubarak und sein Innen- ( Sicherheits-) Minister Habib al- Adli am Ende des Prozesses zu lebenslangen Haftstrafenverurteilt, aber die Generäle, die als stellvertretende Innenminister an der Spitze des ägyptischen Unterdrückungsapparatesstanden, wurden freigesprochen.
    ورغم الحكم الصادر ضد مبارك ووزير داخليته (أمنه) حبيبالعادلي بالسجن مدى الحياة في نهاية محاكمتهما، فإن الجنرالات الذينأداروا الجهاز القمعي في مصر بوصفهم مساعدين لوزير الداخلية حصلواجميعاً على أحكام بالبراءة.
  • Ein französisches Gericht milderte sein Urteil ab, aus Angst, zu hart zu einem Meister des Wortes zu sein.
    ووجدت المحكمة الفرنسية صعوبة في إصدار حكم قاسٍ على أحد سادةالأدب فخففت الحكم الصادر ضده.
  • Auf der anderen Seite haben die Vereinigten Staaten und die Europäische Union Russland formal als „ Marktwirtschaft“ anerkannt,ein Status, der es unwahrscheinlicher macht, dass andere Marktwirtschaften Russlands Exporte mit „ Anti- Dumping- Zöllen“belegen oder zu anderen protektionistischen Maßnahmengreifen.
    ومن ناحية أخرى نجد أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي قدتقبلا الاقتصاد الروسي باعتباره "اقتصاد سوق"، الأمر الذي يقلل مناحتمالات قيام بلدان أخرى تتبنى اقتصاد السوق بفرض تعريفات "مضادةللإغراق" أو أي إجراءات حماية أخرى ضد الصادرات الروسية.